外国语言文学学院多语种中心以世界一流大学的标准,为复旦人提供多语言学习资源、打造跨文化交流平台,着力培养不仅熟练掌握语言,而且了解语言背后的文化内涵,具有跨文化交流能力,能够担当民族复兴大任、掌握未来的卓越人才。中心为本校外语专业学生提供“二外”和“三外”,为其他院系学生提供非专业多语种外语课程,除外国语言文学学院常年向全校开设的英、日、法、德、俄、朝等多种外语基础课程外,还包括西班牙语、葡萄牙语、瑞典语、丹麦语、现代希伯来语、阿拉伯语等语种课程。中心提供的外语课程主要由母语教师讲授,分为语言课和文化课,采用第一、二课堂相结合的教学模式,即课堂启发性讲解示范与校内外趣味活动齐头并进。中心还与志德书院合作建立了以学习者为主体的多语言学习者社区“巴别塔之友”,进行课程介绍与推广、校园文化活动宣传以及学习者反馈等。
“学习一门新的语言就像打开一扇通往新世界的窗户。”西班牙文学家威廉·费舍尔曾这样
谈及语言学习的意义。在复旦,每年有5500多人修读英语课程,还有1300余人次选修其他语种。他们来自不同的学科,抱着不同的目的,开启新语言的学习过程。
“语言附着在文化上”
外国语言文学学院多语种中心的课堂气氛普遍轻松活跃。现代希伯来语的课堂上,外教提前准备了食材,带领学生体验犹太传统节日——逾越节。“吃生菜、煮鸡蛋、蜂蜜......”同时在学习丹麦语的2018级西班牙语专业本科生黄彬彬回忆。老师通过节日风俗让学生认识不同文化间的差异,了解其他民族的历史。外教给黄彬彬留下的印象是“爱憎分明”,老师非常重视学生活跃度、参与度以及对待语言的态度。黄彬彬在丹麦语课堂的圆桌讨论环节,经常成为带动全场的人。“要多提问,有时候说母语的人对语言的感受与学习者是不同的。”
“学习阿拉伯语其实是有难度的,要分清各种阴阳变体,由于该语种本身的特点,每次写的时候都在‘数坑’。”正在学习阿拉伯语的2018级历史学专业本科生包丽娜笑道。她对一堂课印象很深,阿拉伯语老师廖静请来叙利亚大马士革大学的教授参与课堂教学,这位蒙古族学生被外教生动纯正的发音吸引,亲切憨厚的外教让同学们轮流上讲台指出他说的对应单词。除此之外,廖静会在课间通过视频、音频等媒介,让同学们深入了解语言背后的文化,还请不同民族的同学分享各自的经历和文化交流中的感受,这些都让包丽娜获益匪浅。
同样对阿拉伯语感兴趣的2018级新闻传播学本科生马雪迎,她从小就对阿拉伯语有一定的兴趣。碰巧,多语种中心在她入学这一年开设了阿拉伯语课,“如果学校没有阿拉伯语课,我可能就放弃了,多语种中心让我有机会继续坚持自己的梦想。”新学期马雪迎选了阿拉伯伊斯兰文化课程,开始更多地接触阿拉伯语和伊斯兰文化,希望自己在校期间做更多喜欢的事情。
丹麦语课程老师 Frank 与学生是好朋友。2015级政治学与行政学专业本科生全实谈到 Frank很开心,“丹麦人很重视平等,别人称呼他‘Mr. Frank’(弗兰克先生),他摆摆手‘Just Frank’(叫我弗兰克就好)。”Frank 站在讲台上,浸入式教学很容易让人对丹麦文化产生兴趣,他会跟学生讲北欧文化,谈北欧国家遵循平等高效的工作原则等。全实表示,“语言附着在文化上”。
临近考试,全实和另外两名同学结为联盟,起个名字叫“三傻大闹哥本哈根”,三人坐在教室,拿出Frank给的复习材料“点灯熬油”,对照词典一句句搜索。如果说丹麦语课程有什么令全实感到头疼,那就是发音,发音部位找不准,怎么都说不对。“每次听完我的发音全班都发笑,Frank撑着脑袋说‘下一个’。”全实坦言。全实经常结合政治学与行政学专业知识思考丹麦政治高度稳定的原因,多学科交叉使得他收获“1加1大于2”的学习效果,并以不同视野,通过语言了解另一种文化。
“还有很多可关注的事”
想要掌握一门语言、认识一种文化,仅课堂上的了解是不够的,还需要结合课堂外的体验。多语种中心的第二课堂十分丰富多彩,现代希伯来语课的老师Min带同学们前往上海犹太难民纪念馆,参观名单墙、展厅、中庭小广场以及白马咖啡厅,共同观看历史纪录片,了解二战期间犹太难民在上海的生活。
语言学习除了课堂,还需要“实战”加以巩固。丹麦语课程老师Frank联系丹麦商会在上海的公司,带领同学们一同前往参观,在这过程中教同学们一些商业单词和文化,公司负责人是个丹麦人,也分享了自己对中国市场的看法。黄彬彬和全实都参加了此行。
多语种中心还为同学们提供海外交换的机会。譬如丹麦语课程成绩优秀,则有机会得到推荐去哥本哈根等地丹麦的大学交流学习,由丹麦高等教育部提供奖学金。而在英文专业学习“二外”西班牙语的所有同学,都有机会前往马德里等地西班牙的大学一边学习英语专业课程,一边深入当地学习西班牙语。这样的海外交流项目可以帮助同学们更好地巩固所学语言,掌握语言并将其作为一块“敲门砖”打开新的世界。
语言作为一种媒介是认识另一种文化、获得新思维的方式,语言交流顺畅有助全球一体化进程,消除文化隔膜,促进交流与理解。学习新闻传播学的马雪迎受到新闻学院一位梦想成为战地记者的学姐影响,马雪迎认为自己需要强大的国际视野和多元的语言技能,才可以改变一些事情。
全实通过丹麦语课堂对北欧的社会文化产生好奇,丹麦人创造了 C++、乐高积木,造船业驰名世界,教育水平国际领先,一系列“丹麦魅力”都吸引着他。全实发现,除了几个大国外,包括丹麦在内的很多国家都有待进一步去认识,学习那些只有几百万语言人口的小语种,能更好地全面认识这个世界,从而积极参与人类命运共同体的建设。
“多角度看待这个世界”
“蒋硕每次见到我就问‘什么时候开意大利语课?’”多语种中心老师艾菁笑道。由于论文要研究晚清上海的意大利传教士,2017级中国古代史专业博士蒋硕很想学习意大利语,以便早日能够阅读原文文献。“在博士阶段的研究中需要用到很多语种,所以要具备各种语言的文献阅读技能”,蒋硕近期还在学习葡萄牙语,他将学语言的方式归为两类:细水长流式和突击式,“刚开始都会感到困难,但是语言嘛,听说读写译,多下功夫就没有问题。”
多语种中心没有成立的时候,复旦有一些学生为了学小语种要前往上海外国语大学松江校区,“一周远行一次,一次学一整天。”艾菁说。为了给学生提供更多资源,避免学生外出学习的远途跋涉,外国语言文学学院于2016年3月成立了多语种中心,旨在为有意愿学习小语种的学生搭建一个平台,提供一种学习外语、了解不同文化、培养跨文化理解与合作能力的渠道,而且课程设计也十分适合复旦的学生。艾菁回忆,有学生用了两个学期就达到丹麦语 C1 水平。她这样解释学习外语的意义:“多语种学习不仅能丰富学习者的技能,还能 让学习者通过多角度看待这个世界,灵活有效地与不同文化背景的人交流合作,拓宽学术和未来职业发展的前景。”
阿拉伯语是今年新开设的公共外语课程,20个选课名额最后来了60多人。复旦每年有1300 余人次在多语种中心修读语言课程,这也反映不能低估复旦学生对多语种学习的需求。
“有人说没必要特意为‘个别学生’开设一门课程,但一所好大学就意味着资源的多样性,正是有这些‘个别学生’才从一个侧面体现好大学好在哪。”多语种中心老师郑咏滟说。 郑咏滟表示,“英文能够达到大学英语四级水平,一般情况来上课都没问题。”丹麦语课程有一句非常有意思的宣传语“:如果你想提高英语水平,那么来上丹麦语课吧!”
的确有学生反映,上完丹麦语课,英语飞速进步。郑咏滟认为,学生不应惧怕用英语学习另一门语言,要敢于在不同的语言之间游走,其实做语言的摆渡者,非常有助于锻炼思维的灵活性,也是一种智力上的挑战。
“复旦能培养适应全球化的卓越人才和世界领袖,这就更需要我们在语言培养体系上努力 提升。”郑咏滟表示,多语种中心的未来发展规划主要包括:增加意大利语及“一带一路”沿线语种,如印地语、印尼语、荷兰语等,根据语言学习的特点,优化排课时间并开设在线课程;筹划将实用性作为重点,编写中国第一部针对非阿拉伯语专业学生的公共阿拉伯语教材;筹备将“多语优才计划”纳入培养体系, 为真正热爱小语种的学生提供更专业的指导,完成国际认证考试并达到相应标准等。
文/边欣月